luni, 14 martie 2011

Google Translate





Daca doriti sa vizitati cat de curand o alta tzara, atunci ar trebui sa aveti in vedere expresiile de mai jos. Le-am tradus din romana in engleza pentru a va putea descurca cat mai bine incercand sa explicati strainilor cum sta treaba cu romanii. Iata-le:


  • Tu'ti ceapa/gatu'/gura/soarele/Pashtele/biserica ma-tii! = Fuck your mother's onion/neck/mouth/Sun/Easter/church!
  • Arza-te-ar focu pe matze! = May the fire burn your intestines!
  • Rahat in ploaie = Turkish delight in the rain
  • Unde a intzarcat mutu iapa = Where the mute stopped giving milk to the mare
  • Sa-mi bag picioarele! = Shove my legs!
  • Tu-ti fatza aia! = Fuck that face!
  • Batzi campii! = You beat the fields!
  • Freci menta = You scrub the mint
  • Dracu' sa te pieptene! = May the devil be your hair stylist!
  • E de treaba = She/he is work!
  • Colac peste pupaza = Life-buoy over the hoopoo
  • A fi cu scaun la cap = To be with a stool at his/her head
  • Mananci calule ovaz? = Hey horse, do you eat oatmeal?
  • A pune betze in roate = To put sticks in the wheels
  • Tufa de Venetia = Venice bush
  • Lemn-Tanase = Tanase wood
  • Calul de dar nu se cauta la dinti = You don't look at the horse's teeth if it's a gift
  • E soare cu dinti = The Sun has teeth
  • La placinte inainte, la razboi inapoi = Forward for the pies, backward for the war

Pentru alte traduceri, contactati-ma :))

Niciun comentariu:

Trimiteți un comentariu

Vreo reactie?