Daca doriti sa vizitati cat de curand o alta tzara, atunci ar trebui sa aveti in vedere expresiile de mai jos. Le-am tradus din romana in engleza pentru a va putea descurca cat mai bine incercand sa explicati strainilor cum sta treaba cu romanii. Iata-le:
- Tu'ti ceapa/gatu'/gura/soarele/Pashtele/biserica ma-tii! = Fuck your mother's onion/neck/mouth/Sun/Easter/church!
- Arza-te-ar focu pe matze! = May the fire burn your intestines!
- Rahat in ploaie = Turkish delight in the rain
- Unde a intzarcat mutu iapa = Where the mute stopped giving milk to the mare
- Sa-mi bag picioarele! = Shove my legs!
- Tu-ti fatza aia! = Fuck that face!
- Batzi campii! = You beat the fields!
- Freci menta = You scrub the mint
- Dracu' sa te pieptene! = May the devil be your hair stylist!
- E de treaba = She/he is work!
- Colac peste pupaza = Life-buoy over the hoopoo
- A fi cu scaun la cap = To be with a stool at his/her head
- Mananci calule ovaz? = Hey horse, do you eat oatmeal?
- A pune betze in roate = To put sticks in the wheels
- Tufa de Venetia = Venice bush
- Lemn-Tanase = Tanase wood
- Calul de dar nu se cauta la dinti = You don't look at the horse's teeth if it's a gift
- E soare cu dinti = The Sun has teeth
- La placinte inainte, la razboi inapoi = Forward for the pies, backward for the war
Pentru alte traduceri, contactati-ma :))
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu
Vreo reactie?